【原文】
郭嘉孫策既盡有江東,轉(zhuǎn)斗千里,聞曹公與袁紹相持官渡,將議襲許。眾聞之,皆懼。郭嘉獨(dú)曰:“策新并江東,所誅皆英杰,能得人死力者也。然策輕而無備,雖有百萬眾,無異于獨(dú)行中原。若刺客伏起,一人之?dāng)扯R晕嵊^之,必死于匹夫之手。”
虞翻亦以策好馳騁游獵,諫曰:“明府用烏集之眾,驅(qū)散附之士,皆能得其死力,此漢高之略也。至于輕出微行,吏卒嘗憂之。夫白龍魚服,困于豫且;白蛇自放,劉季害之。愿少留意。”策曰:“君言是也!”然終不能悛,至是臨江未濟(jì),果為許貢家客所殺。
〔評(píng)〕孫伯符不死,曹瞞不安枕矣。天意三分,何預(yù)人事?
關(guān)鍵詞:智囊(選錄),明智部
譯文
三國時(shí),孫策占領(lǐng)整個(gè)江東地區(qū)之后,遂有爭(zhēng)霸天下的雄心,聽說曹操和袁紹在官渡相持不下,就打算攻打許都。曹操部屬聽了都很害怕,只有郭嘉(陽翟人,字奉孝)說:“孫策剛剛并合了整個(gè)江東,誅殺了許多原本割據(jù)當(dāng)?shù)氐挠⑿酆澜埽@些人其實(shí)都是能讓人為他拚命的人物,這些人的手下對(duì)他一定恨之入骨。孫策本身的性格又輕率,對(duì)自己的安全一向不怎么戒備。雖有百萬大軍在手,和孤身一人處身野外其實(shí)沒什么兩樣。若有埋伏的刺客突然而出,一個(gè)人就可以對(duì)付他。依我看,他一定死在刺客手中。”
虞翻(吳·余姚人,字仲翔)也因?yàn)閷O策愛好馳騁打獵,勸孫策說:“即使是一些殘兵敗將、烏合之眾,在您指揮之下,都能立刻成為拼死作戰(zhàn)的雄兵,這方面的能力您并不下于漢高祖劉邦。但是您常私下外出,大家都非常擔(dān)憂。尊貴的白龍做大魚游于海中,漁夫豫且就能捉住它,白蛇擋路,劉邦一劍就把它殺了。希望您稍微留意一些。”孫策說:“你的話很對(duì)。”然而毛病還是改不掉,所以軍隊(duì)還沒有渡江,就被許貢的家客所殺。
評(píng)譯
孫策不死,曹操就不能安枕,這或許是天意要三分天下吧?與人事有何干!
①郭嘉:曹操的重要謀士,屢從征伐有功,早卒,操甚惜之。
②散附之士:游散附從之兵。
③孫伯符:孫策,字伯符。